XatiyaRO

General => Sugerencias => Mensaje iniciado por: lord_X_ en 16 de Abril de 2010, 07:33:08 am

Título: Traducción de las card
Publicado por: lord_X_ en 16 de Abril de 2010, 07:33:08 am
Pues eso, que las card al estar en ingles mucha gente no termina de entender lo que hace cada card y como usarla mejor o contra que.
El ragnarok es un juego que no solo juegan adolescentes, universitarios roleros como los de antes, o ya gente mas mayor que después de trabajar pues se echa unas partiditas. Tb juegan niños y padres (aunq no lo parezca muchos padres y mujeres le echan horas al RO). Gente q no controla bien el ingles o aun no sabe de ello.
Yo en especial ya no domino el ingles por falta de uso ya q ya hace años acabe mis estudios y el ingles no lo uso para nada. osea q me hago un lio tremendo.

Me gustaría saber si este proyecto se llevara a cabo, si no se puede hacer, o simplemente no lo van a hacer.
Igual tb debería postear esto en tema de traducciones pero al ser una sugerencia pues lo meto aquí y si eso pues ya se haga una copia.

Por favor voten el tema para que se tome mas en cuenta si estas de acuerdo en este proceso.
Gracias y animo
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Thomas Andrews en 16 de Abril de 2010, 07:37:58 am
La database de ratemyserver.net siempre esta disponible.
Puedes copiar el contenido de las cartas y usar algún traductor en linea.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: lord_X_ en 16 de Abril de 2010, 07:42:55 am
si quiero traducir alguna card claro q usare un traductor, lo q propongo es que en el juego se lean las card en español como el texto de algún NPC importante q esta en español. no tener q copiar lo q dice una card y luego usar un traductor ya q no seria una mejoría si no un apaño y un lio, da paja si tienes q estar mirando cada 2x3 algo ne traductor

Por favor voten el tema para q se tenga mas en cuenta si estas de acuerdo en este proceso.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: *Sharuka* en 16 de Abril de 2010, 09:52:22 am
Me parece buena idea, aunque yo ya tengo a mi novio bilingüe que me las traduce ^^

+1
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Suvid en 16 de Abril de 2010, 14:47:27 pm
Todo a su debido tiempo, la sugerencia está tomada en cuenta desde hace mucho, y tarde o temprano se llevará a cabo.

Pero no se preocupen, el excelentísimo equipo de traductores jamás se olvidará de traducir las descripciones de cartas, objetos e incluso habilidades, para que ustedes, nuestros queridos jugadores, puedan disfrutar de una información clara y directa, sin necesidad de apoyarse en traductores online ni databases, y de este modo lograremos un mejor nivel de jugabilidad que sin duda hará de este servidor uno más competente y divertido que nunca.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: HarimaClaudio2 en 16 de Abril de 2010, 15:15:46 pm
buena sugerencia, creo que ya se habia realizado

algunos no les importa porque velan por intereses propios, y debo admitir que aunque sepa ingles tampoco ayudo mucho si se comienza con la traduccion de cartas
ayudare.

saludos
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: mightyseba en 16 de Abril de 2010, 17:03:46 pm
yo apoyo al igual ke Lord_X tampoco uso mucho el ingles y aveces me cuesta traducir algunas cosas que "pienso que es importante"

ojala resulte bien

Saludos
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: *Sharuka* en 16 de Abril de 2010, 17:15:52 pm
Todo a su debido tiempo, la sugerencia está tomada en cuenta desde hace mucho, y tarde o temprano se llevará a cabo.

Pero no se preocupen, el excelentísimo equipo de traductores jamás se olvidará de traducir las descripciones de cartas, objetos e incluso habilidades, para que ustedes, nuestros queridos jugadores, puedan disfrutar de una información clara y directa, sin necesidad de apoyarse en traductores online ni databases, y de este modo lograremos un mejor nivel de jugabilidad que sin duda hará de este servidor uno más competente y divertido que nunca.

Me ha llegado al corazon *v*
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Mikla en 16 de Abril de 2010, 17:28:28 pm
+1 a la idea, sería una de las traducciones más necesarias (luego podría ir la del resto de equipos, bastante laboriosa, pero le daría muchos puntos a XatiyaR2O como servidor en español).
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Aumir en 16 de Abril de 2010, 18:12:08 pm
Traduciendo, traduciendo, aún quedan mil cosas por hacer... Eventualmente llegaremos a las cartas, así como al resto de objetos. Así que "está en ello" pero es aún un "todavía no".

Vamos, que sí, lo haremos. Creo *se cubre para que no me pegue Suvid y el resto*
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: lord_X_ en 16 de Abril de 2010, 19:36:59 pm
Traduciendo, traduciendo, aún quedan mil cosas por hacer... Eventualmente llegaremos a las cartas, así como al resto de objetos. Así que "está en ello" pero es aún un "todavía no".

Vamos, que sí, lo haremos. Creo *se cubre para que no me pegue Suvid y el resto*
ok, me supuse q ya abran comentado esto antes pero bueno por si acaso.
se q la labor de traducción es complicada y lleva su largo y laborioso tiempo siendo así actualizaciones pequeñas para q no sean muy mesadas y a ritmo de tortuga para ver como evolucionan. de todos modos buen trabajo llevo años en el server y si e visto cambios de lenguaje. doy mi apoyo moral al equipo de traducción y ánimos para q lleguen algún día a cards equipo item usables ECT...

Gracias por una respuesta tan rapida
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Azulito en 16 de Abril de 2010, 19:54:29 pm
+1/-1

EL ragnarok es un juego pensado para el Hangeul, el idioma de Korea,
que tiene uno de los alfabetos mas eficaz que hay, el problema es
que las traducciones pierden parte de su esencia.

El traducir del ingles al español una carta puede hacer que tomo otro significado,
ademas que muchas veces, tendria que dejarse los tecnicismos en ingles, ya
que si no, se veria mal e inclusive podria perder su sentido.

En todo caso, si se hace la traducción, ponerla despues del texto original, ya que
realmente cosas como estados, stas, skills y semejantes DEBEN mantenerse en ingles.

NO a traducir DEX por Deztreza o Dez, o traducir STUN por Mareo...
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Sub-Zero en 16 de Abril de 2010, 19:56:53 pm
NO a traducir DEX por Deztreza o Dez, o traducir STUN por Mareo...
100% de acuerdo
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: alazar en 16 de Abril de 2010, 21:16:50 pm
NO a traducir DEX por Deztreza o Dez, o traducir STUN por Mareo...

Sobretodo porque se dice destreza.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Suvid en 16 de Abril de 2010, 21:35:29 pm
+1/-1

EL ragnarok es un juego pensado para el Hangeul, el idioma de Korea,
que tiene uno de los alfabetos mas eficaz que hay, el problema es
que las traducciones pierden parte de su esencia.

El traducir del ingles al español una carta puede hacer que tomo otro significado,
ademas que muchas veces, tendria que dejarse los tecnicismos en ingles, ya
que si no, se veria mal e inclusive podria perder su sentido.
Lo mismo para los NPC, digo yo.

Citar
En todo caso, si se hace la traducción, ponerla despues del texto original, ya que
realmente cosas como estados, stas, skills y semejantes DEBEN mantenerse en ingles.

NO a traducir DEX por Deztreza o Dez, o traducir STUN por Mareo...
Osea... ¿que al mirar la descripción, te salgan dos párrafos, uno en inglés y otro en Español?

Por cierto, en los NPC los atributos los traducimos o no según digan "DEX" o "Dexterity".
Los elementos y las razas pensamos traducirlas. De hecho, ya lo estamos haciendo cuando un NPC las menciona.
Los estados alterados... Stun no es Mareo, sino más bien Aturdimiento, y también voto por traducirlos.
Si un jugador nuevo que no sabe nada de inglés consigue una savage babe card y pone "5% de provocar Stun por cada ataque", no se va a enterar de nada.

Luego que entre los jugadores se diga Stun coloquialmente es otra cosa, de igual forma que los NPC dirán "conjurar" en lugar de "castear", o "grupo" en lugar de "party", pero hasta que no vea un juego de Pokémon o de Final Fantasy en español en que no hayan traducido los elementos y los estados, por mí se traducirá.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Azulito en 16 de Abril de 2010, 23:17:47 pm
Por eso voto por que salgan los dos parrafos, por que seria una reverenda Mier** a mi gusto claro n_n.

Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Suvid en 17 de Abril de 2010, 00:23:52 am
Por eso voto por que salgan los dos parrafos, por que seria una reverenda Mier** a mi gusto claro n_n.


Puf, dos párrafos...qué cutre.
¿No sería mejor poner "Bla bla bla Aturdimiento(Stun) bla bla bla"?
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Mr. Arco en 17 de Abril de 2010, 00:25:44 am
¿No sería mejor poner "Bla bla bla Aturdimiento(Stun) bla bla bla"?
+1 a esa idea, en todo caso no me parece mal.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Doen en 17 de Abril de 2010, 00:30:05 am
Le di 5 estreyas, aun que yo iria más a traducir quests ya que lo que hace una carta sueles preguntarlo y ya te informas de gente que sabe, claro que siempre y cuando estos tengan ganas de ayudar XD

Por eso voto por que salgan los dos parrafos, por que seria una reverenda Mier** a mi gusto claro n_n.

Puf, dos párrafos...qué cutre.
¿No sería mejor poner "Bla bla bla Aturdimiento(Stun) bla bla bla"?

Si, y menos mareo (hasta que posteo Mr. Arco no me di cuenta del doble sentido xD).

Advertencia - mientras estabas escribiendo, una nueva respuesta fue publicada. Probablemente desees revisar tu mensaje

Lo mismo que Mr. Arco.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: angelcafe en 17 de Abril de 2010, 04:19:50 am
Si un jugador nuevo que no sabe nada de inglés consigue una savage babe card y pone "5% de provocar Stun por cada ataque", no se va a enterar de nada.

Y luego los que llevamos años jugando somos los q no nos enteramos.... X_x A mi me dicen aturdimiento y madre mia...y aun menos mal, pq si me dicen...yo q se... maldición... se que es curse, pero pq se la traducción, si no lo supiera sabe dios lo que podría pensar....

Hay cosas que están tan ligadas a la tradición q NO deberían traducirse JAMAS.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Xavirokio en 17 de Abril de 2010, 04:25:52 am
+1 en vez de haberse puesto a traducir las quest job primero deberian haber traducidoel equipo y las cards despues las quests
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Elias.xc en 17 de Abril de 2010, 04:27:56 am
Pues eso, que las card al estar en ingles mucha gente no termina de entender lo que hace cada card y como usarla mejor o contra que.
El ragnarok es un juego que no solo juegan adolescentes, universitarios roleros como los de antes, o ya gente mas mayor que después de trabajar pues se echa unas partiditas. Tb juegan niños y padres (aunq no lo parezca muchos padres y mujeres le echan horas al RO). Gente q no controla bien el ingles o aun no sabe de ello.
Yo en especial ya no domino el ingles por falta de uso ya q ya hace años acabe mis estudios y el ingles no lo uso para nada. osea q me hago un lio tremendo.

Me gustaría saber si este proyecto se llevara a cabo, si no se puede hacer, o simplemente no lo van a hacer.
Igual tb debería postear esto en tema de traducciones pero al ser una sugerencia pues lo meto aquí y si eso pues ya se haga una copia.

Por favor voten el tema para que se tome mas en cuenta si estas de acuerdo en este proceso.
Gracias y animo

+1 exelente el tema y propuesta  claro! xD
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Doen en 17 de Abril de 2010, 12:51:01 pm
+1 en vez de haberse puesto a traducir las quest job primero deberian haber traducidoel equipo y las cards despues las quests

¿Pero que...? si hay job changer no deberian haber empezado por las quest de cambio de job, o eso entendí ya que casi todos usan el job changer.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Suvid en 17 de Abril de 2010, 13:42:38 pm
+1 en vez de haberse puesto a traducir las quest job primero deberian haber traducidoel equipo y las cards despues las quests

¿Pero que...? si hay job changer no deberian haber empezado por las quest de cambio de job, o eso entendí ya que casi todos usan el job changer.
Decicidí empezarlos una vez terminados de traducir los Training Grounds(los cuales eran prioridad), porque una vez terminado el entrenamiento, te llevan muy cierca de las quest de cambio de job.
Título: Re:Traducción de las card
Publicado por: Ashura en 20 de Abril de 2010, 20:16:30 pm
Ya existe un tema al respecto asi que cierro este.