XatiyaRO

General => Sugerencias => Mensaje iniciado por: ITACHI_87 en 03 de Julio de 2011, 14:13:10 pm

Título: Información sobre suegerencia...
Publicado por: ITACHI_87 en 03 de Julio de 2011, 14:13:10 pm
- Buenas

Se me ocurrió 1 sugerencia bastante "desde mi punto de vista" necesaria pero he visto que parece que se aprovó y que se esta trabajando en ello.
La idea era la de traducir las descripciones de las skills a español (NO EL NOMBRE).

Me gustaria saber como va el proceso de tradución y tal.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: † Criztyan † en 03 de Julio de 2011, 14:15:36 pm
Gou que eso si que rinde :D
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Darkoter en 04 de Julio de 2011, 12:58:01 pm
¿Esto no va en sugerencias?
Yo no hubiera traducido absolutamente nada de XRO si fuera por mi decisión D:
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: ITACHI_87 en 04 de Julio de 2011, 13:12:49 pm
Buenas...
¿Esto no va en sugerencias?
- Me explico: no va en sugerencias pues no estoy proponiendo ninguna ya que eso mismo se propuso y dijeron que la aceptaban y que se pondrian a trabajar en ello.
Solo queria saber como va actualmente el proceso (si están en ello, si lo han pausado x otras cosas más importantes y demás) cosa que no entiendo xk me han movido el post aqui pero bueno.
Yo no hubiera traducido absolutamente nada de XRO si fuera por mi decisión D:
Yo opino que no todo el mundo que juega al RO, tiene 1 nivel aceptable de inglés y les será dificil, más aún si recién estan empezando, por ello yo lo veo necesario (tmbn si los items o equipo mas utilizados ya seria genial).
Respeto tu opinion totalmente.

Espero haber aclarado tu pregunta.
Saludos
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Kyru en 04 de Julio de 2011, 13:22:09 pm
Lo he movido porque no sale en sugerencias aprobadas (http://www.xatiyaro.net/foro/index.php/topic,181300.0.html) y así se tomará en cuenta de nuevo.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Darkoter en 04 de Julio de 2011, 13:30:25 pm
Buenas...
¿Esto no va en sugerencias?
- Me explico: no va en sugerencias pues no estoy proponiendo ninguna ya que eso mismo se propuso y dijeron que la aceptaban y que se pondrian a trabajar en ello.
Solo queria saber como va actualmente el proceso (si están en ello, si lo han pausado x otras cosas más importantes y demás) cosa que no entiendo xk me han movido el post aqui pero bueno.
Yo no hubiera traducido absolutamente nada de XRO si fuera por mi decisión D:
Yo opino que no todo el mundo que juega al RO, tiene 1 nivel aceptable de inglés y les será dificil, más aún si recién estan empezando, por ello yo lo veo necesario (tmbn si los items o equipo mas utilizados ya seria genial).
Respeto tu opinion totalmente.

Espero haber aclarado tu pregunta.
Saludos

Tienes razón, todos se merecen entender las descripciones, solo que me gusta que todo sea "oficial".
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: ITACHI_87 en 04 de Julio de 2011, 13:42:07 pm
ammm
Gracias Lawliеt x la aclaración, se agradece.
Aprobecho para decir que si tmbn se puede al menos, armas más utilzadas, equipo y cards más usadas estaria genial, si no, no pasa nada.
Muchas gracias
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Aoi en 04 de Julio de 2011, 18:01:30 pm
Si se aprobó el tema, me gustaría que pusieras el link, de otro modo éste tema irá a Dudas.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: ITACHI_87 en 04 de Julio de 2011, 19:36:51 pm
Si se aprobó el tema, me gustaría que pusieras el link, de otro modo éste tema irá a Dudas.

http://www.xatiyaro.net/foro/index.php/topic,149261.msg1167554.html#msg1167554
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Nee en 04 de Julio de 2011, 20:32:30 pm
Esto de la traducción de los objetos ya está echo, ¿no? Creo recordar que algunos ya estaban traducidos.

Y hablando de esto me he acordado de algo que no sé si habrán arreglado ya (hace días que no entro a RO), pero vi que hay algunos objetos que cuando los miras para ver que dan (si son elementales, su peso, etc) -donde está la información, vamos- está duplicado; sale toda la información dos veces.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Inus en 04 de Julio de 2011, 20:37:04 pm
No se habla de los objetos, sino de skills (habilidades).
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: ITACHI_87 en 04 de Julio de 2011, 20:40:30 pm
Ya pero e añadido que si tmbn fuesen los objetos y equipo mas utilizado tmbn estaria bien.
Saludos
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Aoi en 04 de Julio de 2011, 21:48:03 pm
Se traducen las quest como prioridad y, vamos, que no son cortas las líneas.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Kaito~ en 04 de Julio de 2011, 22:44:43 pm
Creo que lo apropiado es que responda alguien de traducción. Supongo que Suvid podrá dar una explicación más detallada más tarde; hasta entonces, os daré una yo mismo.

Esto no es que sea una sugerencia en sí misma. El objetivo que Xatiya le otorgó al equipo de traducción es precisamente el traducir todo el servidor al castellano. Ahora mismo, la prioridad es terminar de traducir las quests (estamos en ello) y, más tarde, empezar con NPCs, objetos y habilidades.

Lo que sí está en duda es si traducir los nombres de las habilidades y de los objetos. Hablé con Xatiya de esta cuestión y le parecía una cuestión interesante. Evidentemente, habilitaríamos un tema en el foro/sección en la web/recuadro en la interfaz ingame/lo que sea para comparar los nombres de los objetos/habilidades en castellano con sus versiones originales inglesas, con el fin de poder encontrarlas fácilmente en una database o en una wiki.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Black Rose en 04 de Julio de 2011, 22:53:26 pm
Creo que lo apropiado es que responda alguien de traducción. Supongo que Suvid podrá dar una explicación más detallada más tarde; hasta entonces, os daré una yo mismo.

Esto no es que sea una sugerencia en sí misma. El objetivo que Xatiya le otorgó al equipo de traducción es precisamente el traducir todo el servidor al castellano. Ahora mismo, la prioridad es terminar de traducir las quests (estamos en ello) y, más tarde, empezar con NPCs, objetos y habilidades.

Lo que sí está en duda es si traducir los nombres de las habilidades y de los objetos. Hablé con Xatiya de esta cuestión y le parecía una cuestión interesante. Evidentemente, habilitaríamos un tema en el foro/sección en la web/recuadro en la interfaz ingame/lo que sea para comparar los nombres de los objetos/habilidades en castellano con sus versiones originales inglesas, con el fin de poder encontrarlas fácilmente en una database o en una wiki.

¡¿Hace un año que los dejé y no terminaron con las quests?! xD
De todas maneras, creo que traducir todo el juego (hasta los nombres) es un poco exagerado y va a traer confusión, incluso para los que no saben inglés. O sea, todos estamos familiarizados con los nombres originales, creo yo.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Popa~ en 04 de Julio de 2011, 23:03:14 pm
Sin ánimo de desviar el tema, creo que el nombre de los objetos y skills debería estar en inglés, y en todo caso tener el nombre en español en la primera línea de la descripción o algo por el estilo.

El principal motivo de esta opinión es la idea aportada por "Deathscythe Hell", todos estamos acostumbrados a estos nombres, y cualquier jugador nuevo se acostumbra sin problemas y le es más fácil usar bases de datos y calculadoras cuando utiliza el mismo idioma para ambos.

También me pregunto si crearía problemas a la hora de escribir los comandos, ya que si pones "@io carta_poring" (@io por información de objeto en sustitución del item information) quizás haya problemas.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Kaito~ en 04 de Julio de 2011, 23:09:40 pm
Eso ya no lo sé, sólo informo ):

Pero vamos, ya que se traduce el 99% del juego...
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Suvid en 05 de Julio de 2011, 00:42:29 am
Este... sí.
Tengo traducidos todos los 1-1, 2-1, y la mitad de los 2-2.

Pero era demasiado trabajo y demasiado aburrido comparado con traducir una quest. Tenía que andar contando cuántas letras tenía en cada línea (no podía pasarme de 45), procurar que no fuese todo muy largo y no excediese de 42 líneas.. Todo por lo del renewal. Antes, al abrir la info de una habilidad, si la descripción era muy larga, salía una barrita azul que bajabas y lo veías todo.
Ahora la descripción está toda en una sola ventana, que si es muy larga ocupará toda la pantalla, y, las palabras que lleguen al final de una linea, en lugar de bajarlas a la siguiente, lo que hace ahora la ventana es cortarlas por la mitad y poner media palabra al final de la linea A la otra mitad al principio de la linea B. Y queda muy feo.
Otras habilidades, como waterball o summon flora las tenía que andar resumiendo para que cupiese lo importante.

Vamos, que al final me dí cuenta de que las habilidades, más que traducirlas, rendiría mucho más borrar la descripción y hacerla yo misma desde 0.

Con todo esto, decidí aplazarlo a ver si a lo mejor podían cambiar lo de las ventanas o algo así para hacerlo todo más sencillo....


¡¿Hace un año que los dejé y no terminaron con las quests?! xD
De todas maneras, creo que traducir todo el juego (hasta los nombres) es un poco exagerado y va a traer confusión, incluso para los que no saben inglés. O sea, todos estamos familiarizados con los nombres originales, creo yo.
Ya... tenía traductores (me incluyo x.x) con alguna quest empezada de hacía meses, pero que casualmente todos estábamos muy ocupados desde febrero hasta junio, con los estudios, trabajo o lo que fuese...
Yo había perdido la ilusión por traducir y todo... pero no se preocupen, que he vuelto a la carga >:3
Ahora lo que hago es ponerles un límite de tiempo para terminar los scripts, según lo largos que sean. A partir de entonces, a cada semana que pase les pongo un aviso. Quien acumule 3, se va a la calle. Lo que espero es no ser demasiado blanda como he estado siendo x.x

En cuanto a los nombres... la verdad, a mí me encantaría traducirlos, pero no poner traducciones cutres, sino traducirlos y que queden cool.
Pero no creo que sea buena idea, debido a que cuando uno lo busque en una base de datos, encontrará el nombre en inglés.

Lo que sí traduciremos es los elementos, razas, clase de arma, males de estado... que son cosas más secundarias.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Suvid en 05 de Julio de 2011, 01:28:54 am
Suvid, hablabamos de otros lugares.

Ninguno de los 3 fuimos de traducción en XRO xD

P.D: Pueden borrarnos los post si los consideran spam
Ah, vale, no había leido los posts de arriba, pensé que habías posteado justo después de mí.

También, otra cosa es que me da miedo el día en que suba las descripciones, y se nos diga de repente que no se traducien, como pasó con los chistes y como pudo haber pasado con las mascotas.
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: ITACHI_87 en 06 de Julio de 2011, 14:27:10 pm
El nombre de las skills, objetos, ekipo y demás no es necesario traducirlo, es más, seguro que habrá gente k no esté a favor y creo que serían muchisimos, pues estamos acostumbrados a decir sg y....todavia muchos decimos impresive riff XD, viendo esto, imaginad si se pasase al castellano.

Bueno, luego en las descripciones, cosas como si el objeto fue creado por 1 tio y cosas en plan historia de la armor y demás, se pueden abstener y asi vamos a lo verdaderamente importante...añade 5% de tolerancia a x...por ejemplo y asi se economiza mucho más el trabajo y se desarrolla 1 plan de lo verdaderamente importante a traducir.
Si ven los de traducción que la cosa esta algo confusa en lo que le gustaria a la gente mantener y demás, aconsejo que creen 1 encuesta amplia para que los users opinen que mantener en inglés y que traducir, para ver que ven ellos más necesario.

Gracias a todos x sus respuestas y sobre todo por involucrarse y tomar parte a los miembros del staff, que de veras, es realmente productivo que dejen sus opiniones.
Saludos
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Nee en 06 de Julio de 2011, 20:59:37 pm
Bueno si Xatiya dijo que quería todo traducido será por algo. A mi me gustaría que este o todo o nada, pero no a medias xD! Y sobre traducir los nombres... ¡Nah! Sí a las descriciones y quests y todo eso de NPC y bla bla pero no a los nombres. Traería problemas para buscar en los database y esas cosas. Lo que sí estaría bien si se queire traducir el nombre sería algo así como lo que dijeron antes de poner la traducción dentro de donde se ve la descrición. Ejemplo:


Sword

Espada.
Sirve para pegar a los monstruos. Tiene un ataque de ...
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Suvid en 07 de Julio de 2011, 01:15:07 am
Me gusta la idea de Nee.
Es más, si los traducimos de forma que en la descripción se vea el nombre traducido, podremos hacer que en las quests en las que haya que introducir el nombre de un objeto (como en la quest de Kiel) se pueda introducir tanto en inglés como en español. A cualquier hispanohablante le resultará más fácil escribir correctamente una palabra familiar que una palabra extranjera.
¡Algunos son capaces de escribir devastated en lugar de database!
Título: Re:Información sobre suegerencia...
Publicado por: Kaito~ en 07 de Julio de 2011, 12:14:04 pm
Si se pudiera, sería más sencillo que al pasar el ratón por encima del nombre se viera el nombre original.

Pero vamos, que de eso no va esta sugerencia.