¡Vota por nosotros!

Vota diariamente por XatiyaRO para mejorar nuestra reputación y ayudarnos a crecer.

RagnaTOP - Top Ragnarok Online en Español Ragnarok private server
private server TOP RO Hispano

Autor Tema: Haiku que me hiciste mal, y sin embargo te quiero ...  (Leído 24108 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado BlυeBlood

  • R.I.P.
  • Novice
  • *
  • Mensajes: 25
  • There is no gene for the human spirit
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #45 en: 08 de Abril de 2011, 14:50:30 pm »
Yo también escribo Haikus a menudo, mira te hago uno a ver si te gusta:

Fresas de Huelva,
Yogures hacendado de limón,
Pechuga de pavo 200 gramos,
Pollo chorizo y salchichón.


También sé dibujar hentai, estoy hecho todo un savante del quattrocento.

Spoiler for Hidden:

Desconectado mc_migue

  • Transcendent Job
  • ****
  • Mensajes: 2491
  • Pj Principal: [Migue] - Sniper 91/59
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #46 en: 08 de Abril de 2011, 16:06:33 pm »
a ver, según tengo entendido son 3 versos, con 3 palabras, y esas palabras deben tener 5 silabas la primera, 7 la segunda, 5 la tercera, eso pone en wikipedia, sin embargo he visto otros en la red que no tienen que ver, así que...
si alguien aclara mejor xD

En xro saben
que los 3er job llegan
Spoiler for Hidden:
cuando los muertos hablen.
Spoiler for Hidden:

tu no cuentas

Desconectado il Morto qui parla

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1634
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #47 en: 10 de Abril de 2011, 00:38:05 am »
... Pues, Suvid, yo no sé que será un MPG, pero te puedo contar los orígenes de esa frase.

Según los registros arcanos, el Honorable Liun Ji Tabao, un día abandonó los arrozales y plantaciones de Ramen de su aldea de Shotakon, para difundir el arte del Haiku en los pueblos bárbaros de occidente.

Cuentan que peregrinó por espacio de muchas leguas, cruzó la India, Turquía y Birmania y para adentrarse en la península Ibérica hasta que llegó a la corte del rey Alfonso XIX el "sobrio", soberano de Castilla, Aragón y la isla del Perejil.

Allí se acomodó como Trovador, recitador de Haikus y tintorero real, pero la buena fortuna le fué adversa. Los caballeros españoles de la época, no entendían un pimento de Haikus (Y menos recitados en japonés), así que probó suerte traduciendo al Cid Campeador en formato Haikai, llamando a su poema "El Cid Katanas", pero solo logró publicarlo en la sección "WTF" del foro Real.

Desde ese entonces todo fué cuesta abajo en la vida de Tabao, pero lo que realmente lo perdió fué su amor por la Infanta Real. Acostumbraba espiarla mientras ella se bañaba desnuda en el Real estanque, pero un día, la infanta lo descubrió y gritó: "Escolta! Escolta!" A lo que Tabao salió salió de entre las zarzas con el pene en la mano y le respondió : "Sí, pelo gluesa! "

Para tratar ganarse el corazón de la princesa, recitó allí (Sin terminar de guardarse el pene en los pantalones), lo que probablemente se considera su mejor Haiku:

La plincesa
está tliste, qué tendlá
la plincesa.

Acto seguido, fué atrapado por el Alto Tribunal Inquisidor, que lo condenó a la hoguera por blasfemo, guarro y penecorto. Pero un joven pajé que por allí pasaba llamado Ruben Dario, oyendo tan bello Haiku quedó vivamente inspirado.

Cuentan que mientras las llamas de la hoguera lamían su cuerpo, el Venerable Tabao gritaba a voz de cuello :

Lo traduje del japo, lo juro !










Desconectado Demetriiio

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 180
  • Pj Principal: Demetriiio
Re:Hasta un HOYGAN puede hacer un HAIKU
« Respuesta #48 en: 22 de Abril de 2011, 20:16:37 pm »
Tengo un BS
nivel 90
da paja levearlo

Se supone
que tiene que rimar


Nop
No por que es poesia tiene que rimar
En el haiku que yo recuerde no se tiene que rimar(este es un ejemplo de poesia en el que no se rima)
98% De los Adolescentes han fumado, si te gustan los sándwiches, Copia y Pega esto en tu Firma.

:B

Desconectado Kaito~

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1181
  • Do you feel like we do?
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #49 en: 22 de Abril de 2011, 20:22:36 pm »
Aquí me hallo
haciendo un puto haiku
que mola mazo.

Desconectado Alter Ego

  • Escritor de partituras para el timbre de las bicicletas
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 116
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #50 en: 22 de Abril de 2011, 22:17:07 pm »
Aprenda a interpretar correctamente un haiku
"Un día vi a un perro muy feliz lamiéndose el falo y pensé si yo también podría hacerlo. Lo intenté, el perro se lo tomó a mal y me mordió" - Liun Ji Tabao

Esta guía, en la presente y en entregas venideras, pretende orientar al haijinista neófito en sus primeros pasos. Vayamos con el primer ejemplo sobre cómo y cómo no debe interpretarse un haiku:

Abril armónico.
Oír caer mil camelias
y a la oca hablar.


Ejemplo de cómo no debe interpretarse un haiku, por Azorín
«El sabio, sentado sobre un nenúfar y oyendo el ruido de un petirrojo lastimado sobre la hojarasca, levantose, cogió al animalillo entre sus manos y le susurró estas sentidas palabras: “los dioses te envidian, amiguito, pues ellos nunca podrán sentirse dichos tras curar sus heridas”».

Si le ve sentido o corrobora la interpretación de Azorín, lamento decirle que es usted un completo imbécil. Veamos cómo interpretaría el anterior haiku una mente lúcida:

Ejemplo de cómo debe interpretarse un haiku, por Quevedo
«Fernando, encofrador, 36 años, sentado en el retrete de su bar favorito, Casa Félix, y medio dormido por el calor y los vapores que genera la cosa, de pronto ve una silueta femenina cruzar la puerta del bar, visible desde su trono pues quince años de fidelidad en el bar conllevan ciertas cortesías. Fernando actúa veloz, arrancando el papel con una mano y restregando la zona de combate como se restriega un hombre contra los cimientos de su existencia. El deber de arrojar el papel al abismo blanco lo llama, pero los años de profesión acaban dirigiéndolo a la verdadera senda, pues perdería demasiado tiempo recuperando los jirones de papel que han quedado adheridos a la sudorosa espalda de Fernando por entregarse con pasión a la labor.

Nuestro héroe decide emprender la carrera sorteando con gracia taburetes y parroquianos con un suave codazo en la boca, así como espantando a los ancianos de la barra a palmetada limpia. Los traspiés abundan, por desgracia, y dificultan la tarea que ha decidido resolver en plena carrera: subirse los pantalones. Fernando no ceja, Fernando continúa. Ojos inexpertos podrían reparar más de lo debido en los dientes que va dejando en cada caída, pero en el bar saben ya que, como hiciera el cuento, son la señal que usará para reconocer el camino de vuelta.

Ya en la puerta y viendo a la fermosa dama en la lontananza, Fernando, cansado, se aferra con tremenda fuerza al marco, inspira una bocanada de tal profundidad que extermina un quinto de las moscas del lugar y grita desgañitándose y proyectando saliva estas sentidas palabras: “morena, que te voy a empujar salvajemente la caquita hasta la vesícula”».

La metáfora, hermanos, es que conseguir olvidar a una ex es como superar el monstruo final del nivel de un videojuego: sabes que el siguiente será más difícil… y más feo.

Próximamente se publicarán lecturas de otros grandes escritores, como la del magnífico Bécquer, la del genial Baltasar del Alcázar, la de Garcilaso y también la de Cervantes, que tampoco era manco.

Desconectado TeteXpress

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 834
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #51 en: 23 de Abril de 2011, 03:54:00 am »
Sí, Amo este tema.
Es Alter Ego.
Maestro de sapiensa.
Lo que tenemos tete y yo será eterno, a pesar de que nos podremos pelear, siempre será mi argentino preferido.

Desconectado il Morto qui parla

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1634
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #52 en: 01 de Junio de 2011, 02:02:51 am »
... Recientemente, un grupo de investigadores de la universidad de Kelnoth, especializados en recompliar información acerca de la vida y obra del benemérito Liun Ji Tabao ha llegado a una sorprendente revelación, que nos haría replantear la historia tal cual la conocemos.

La difusión del testimonio traducido de un viejo papiro de ramen hallado en la bibioteca privada de Sir Alter McEgo, filántropo y aristócrata Escocés, heredado de generación en degeneración, resulta sorprendente y no es de extrañar que haya sido tratada de mantener en secreto por centurias.

El antiguo papiro, escrito de puño y letra por el maestro Tabao, nos revela una fasceta insospechada de su obra, y termina con una serie de Haikus que, una vez mas, renuevan nuestra admiración por el anciano poeta tocaflauta. Aquí haremos un breve resumen, gracias a nuestro equipo de traducción liderado por el licenciado Polanco :


"En su mas tierna adolescencia, el otrora ilustre y respetado Liun Ji Tabao solía escuchar a los músicos ambulantes, mientras pedía monedas por las calles y limpiaba parabrisas. Y se planteaba que la música tradicional de la época, también llamada Hougaku, era aburrida y falta de estilo. Nada desesperaba mas al joven Tabao que ver a los mismos cuatro chinos de siempre, con sus caras aburridas, soplando un Horagai, golpeando un kokiriko o rascando un koto.

_ Me aburro -Solía decir- ésta música de mierda está bien para el palacio Minamoto y todos sus burgueses, pero acá en las calles necesitamos algo distinto. Algo que de salida a nuestro espíritu rebelde y anarquista de jóvenes orientales gatoflautas.

Y así fué como contagió su idea a sus amigos, Kung Lao y a Mao Tse, y armados de flautas de bambú, laudes y timbales formaron una banda llamada "The Ramens", y salieron a tocar por antros como ser fumaderos de opio y expomangas.

Su novedoso estilo consistía en tocar sus instrumentos a gran velocidad, gritar los haikus a voz de cuello y terminar rompiendo sus instrumentos o prenderlos fuego. Su aspecto desaliñado y sus largos flequillos despertaron la indignación del público general y la admiración de las chicas jóvenes orientales, aunque se decía que la culpa era de los padres por vestirlas así.

Pasados los años, y luego de un par de papiros de música bastante exitosos, la adicción al té de caléndulas de Tabao y sus constantes escándalos terminaron con la separación de la banda. Entonces formó el cuarteto "Birmania Hotel", pero no tuvo mejor suerte, para luego integrar la formación de "The Ramen Stones" y "Led Gokurin", hasta que terminó su carrera lanzando temas solistas bajo el seudónimo de "Liun Jim Tabardo". Muere de sobredosis de Chow Fan en medio de una gira mundial.

Aquí transcribimos parte de los mas celebrados Haikus interpretados por el artista a los largo de su carrera. Otra hubiera sido la historia de haberse conocido éstso testimonios siglos atrás.
 
Gran incendio.
Humo sobre el agua, y fuego en
el cielo


Hey ho!
Lets go. Dispárenle por
la espalda!


Sin futuro.
Buda salve a la reina,
no es humana


No puedo
obtener ninguna satisfacción
pero trato y trato


y la baila
Aserejé ja de já de jebe
y la canta
     

... Bueno, aquí ya estaba en decadencia. Pero así y todo Salve Tabao! Primer anarquista y Rockstar del mundo!

 

Desconectado Hong Meiling

  • My my my my my my
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 924
  • No soy popular
  • Pj Principal: Fortuna chan
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #53 en: 01 de Junio de 2011, 07:31:36 am »
Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro ! Lo traduje del japo, lo juro !
fortuna_bandit@live.cl <- funciona con skype
Cuenta de steam

Desconectado Alter Ego

  • Escritor de partituras para el timbre de las bicicletas
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 116
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #54 en: 01 de Junio de 2011, 22:58:51 pm »
Me comenta por privado Marta, de Parla, Madrid, que divulgue un poco la vida y obra de Faierinski, uno de los mejores alumnos de Tabao que compaginaba la labor del haijinista con la fotografía, y que además era ciego.

Faierinski ha tenido una evolución meritoria, aunque ya desde el inicio impregnaba sus fotografías con el estilo que le caracteriza. En su primer trabajo, llamado "Abismos oscuros y profundos del carajo", y debido también a sus limitaciones físicas, no quitaba la tapa del objetivo. Se concentran tres mil doscientas treinta y ocho fotografías negras donde el artista proyecta sobre el espectador su visión del mundo o, mejor dicho, su falta de visión. La crítica veneró el proyecto de Faierinski, aunque pensaban que empezaba a sufrir un estancamiento creativo. Por fortuna, su mujer -Frakhna Bill-Smith, la trompetista sin brazos- se percató de lo que ocurría.
Spoiler for Hidden:

Qd58fqr e450
+rtp vpm viofsfp
yptoyp ntsbo-

Así llega una etapa introspectiva en la que crea la serie llamada "Yo y el mundo". En esta serie el autor innova y entra en un periodo digital, y no por utilizar una de esas cámaras tan en boga, sino por hacer las fotos con tres e incluso cuatro dedos ante el objetivo. A veces sin llegar a distinguirse nada. La crítica alabó la línea de pensamiento del autor, pues éste, dicen, señala a través de sus dedos la dicotomía entre el ser humano y su alrededor; la fragilidad del hombre que, atrapado en su Yo, se halla perdido en el universo sin poder salir de su agujero. Por fortuna, su segunda mujer -Evelyn Braksad, la mezzosoprano sordomuda- se percató de lo que ocurría.
Spoiler for Hidden:

e`vsdfx v-5
Brmfp p ytsfrp ,stv dirñys
ejod` omhs,e-

Según diarios publicados por sus hijos bastardos existe un cuarto trabajo inédito. Varios expertos cuentan que se trata de una vertiente de la etapa introspectiva, alejada del tremendismo anterior y adoptando una actitud más irónica, donde el genio captura el momento no ya pulsando el disparador, sino pulsando la tapa que guarda las pilas, haciéndolas saltar y rodar por el piso. La crítica desfallece en vítores y dice de forma casi unánime que no podemos juzgar a un fotógrafo sólo por sus fotografías.

Catapultado a la fama absoluta, Evelyn abandona a Faierinski por Ahmed Yamalad, el espeleólogo claustrofóbico, y el autor comienza su tercera etapa creativa donde, confundido y triste, pasa a mirar por el objetivo. De aquí se desarrolla un quinto trabajo que abre tres galerías llamadas "Iris", "Pupila" y "Elblancolosojos". La crítica aúlla de placer, la mandíbula se desencaja y hace que la lengua vaya desenrollándose por la mesa como en un dibujo animado. Faierinski abandona el análisis social y deriva así a una línea más autobiográfica, donde las venillas rojas y las legañas configuran el carácter del autor de forma solapada. Por fortuna, su tercera mujer -Nietozchka Nezvanova, la modelo paticorta- se percata y empieza a tomar las fotografías con la firma de su afamado marido.
Spoiler for Hidden:

up mp rdypu hptfp
mo dpu smvjp fr jirdpd-
Rd wir rdypu vrtvs-

Desconectado TeteXpress

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 834
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #55 en: 13 de Junio de 2011, 06:45:24 am »
Hoy, me encuentro en mi aposento. Lleno de felicidad me hallo al leer mi libro de cabecera "cuando maduren los teresos" al momento de comprarlo simplemente pensé que quién fuere capaz de ponerle un seudónimo tan atroz al libro sería capaz de subyugar mi mente con cálidos ápices de lujuria y pasión literaria.

Sin embargo, cuan anonadado me hallo al descubrir que dicha obra solamente habla de las diferentes formas de defecar que el ser humano tiene.
Es de infinita sabiduría el poder fornicar mentalmente a tal monumento plasmado en páginas de papel color mate.

Me remonta a épocas de hace unos años.. Qué digo años, eones.. Dichosa ceremonia de finalización de clases tuve a mis 18 años de estudiante, pude por fin disfrutar de la maravillosa noche junto a mis tan estimados compañeros. Y así, sin más, nos hallábamos conversando acerca de lencería erótica para caballos hasta que mi camarada, estremeciendo todo su cuerpo me confesó, de forma imponente, que sentía deseos de defecar.

Intrigado, interrogué a susodicho sobre cuál era el motivo de ese informe hacia mí.. Él solo atinó a decir que estaba ebrio y necesitaba ayuda..

Esa noche no la olvidaré nunca.. Los dos, codo a codo, pared a pared, cara a cara.. Oliendo las heces de mi compañero..

Lo cuál me trae a la siguiente frase.

¡Qué olor a mierda che!
vos no tomás más,
Por lo menos limpiate.


Edit: soy un bestia de mierda...
« Última modificación: 14 de Junio de 2011, 06:12:00 am por tetexpress »
Lo que tenemos tete y yo será eterno, a pesar de que nos podremos pelear, siempre será mi argentino preferido.

Desconectado Chayo ~

  • Bad Boy
  • Third Job
  • *****
  • Mensajes: 3275
  • Sé que estoy hasta en tu boca.
  • Guild: Porings
  • Pj Principal: Todos Baneados.
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #56 en: 14 de Agosto de 2011, 15:43:28 pm »
¡Qué olor a mierda che!
vos no tomás más,
Por lo menos limpiate.
KJAKJAJKJKA xD

Soy Chayo
y no soy cheto
pero tu tampoco

JKAJKAJKAJK
Gracias a la gente que me toco conecer en este juego,gente que realmente pude haber llamado compañeros. Kit kat <3!


chayo tu sabes que te amo, es solo qeu tu nombre es dificil de escribir

oye paco es Hierba no Yerba...

para los nerds como tú es hierba. Get a life.


Desconectado Alter Ego

  • Escritor de partituras para el timbre de las bicicletas
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 116
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #57 en: 28 de Agosto de 2011, 21:33:33 pm »
Cada vez somos más los seguidores de las palabras de Liun Ji Tabao, y me enorgullece que utilicen este hilo como rito de iniciación. Así muestran su primer paso en este nuevo mundo. Un paso que dan con timidez, arrobados por el candor del saber, preocupados por el estilo y la métrica y, con toda probabilidad, drogados. Pero el maestro acoge a todos sus fieles. El Ungido, dando sospechosos tumbos y sorbiendo fuerte por la nariz, se acerca al novicio, posa su mano untada en caca sobre el rostro de aquel y lo empuja con suavidad hacia atrás. Al primer bote será recogido por un nutrido grupo de fieles y alzado al grito de ¡salvaaacióonn! Luego, el grupo de fieles se lo llevará a la parte de atrás para darle la paliza de iniciación.

El haiku que traigo hoy pretende demostrar que el haijinista, como usted y como yo, también sufre tormentos. Fue encontrado escrito en un rollo de papel y con trazos que dan a entender que el autor estaba cerca de andar por el túnel y ver su vida pasar como en una película. Que bastante malo es morirse para, encima, morirse viendo cine español.


Hice ventosa
sentado en el retrete.
Que alguien me ayude.

Desconectado il Morto qui parla

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1634
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #58 en: 03 de Septiembre de 2011, 23:19:31 pm »
Según recientes estudios efectuados por la Universidad de Iquique, en Pennsylvania, se ha revelado que Liun Ji Tabao pueda ser el padre de las redes sociales modernas.

Por unos manuscritos encontrados en la provincia China de Bukkake, que datan del siglo V antes de Cristo, donde de puño y letra del gran maestro Tabao se recomienda al emperador la construcción de una inmensa red social para Chinos.

" ... Gran Emperador hijo del sol naciente, orgullo de oriente, custodio de las cejas depiladas, guardián de la luz y GM del server del universo, su fiel e indigno súbdito, Liun Ji Tabao (o sea yo) he creado una red de información a gran escala para que todos los Chinos nos mantengamos en contacto. La he llamado "Feing Buk" (Nota del tanslator, o sea yo: en Cantonés significa cara de manuscrito.). Todos los subditos de China deberán poner sus datos personales y las cosas que le gustan comentar en un manuscrito, y los pegaremos en un muro, para que el resto de la gente lo vea! "

El emperador, asombrado y agradecido por la novedad, decretó que todos los Chinos se hicieran un "Feing Buk" y también mandó a construir un inmenso muro para poder colgarlos a todos. Pero con el correr del tiempo resultó que el muro o muralla ya tenía como 8000 km de largo, y los gastos de construcción había casi vaciado el tesoro real. El Emperador, enfurecido, mandó llamar a Tabao.

"Yo no tengo la culpa que seamos tantos Chinos", dijo Liun Ji. "Vamos, que si le hubiera propuesto lo mismo al Atahualpa de los Incas, con un muro de 10 metros y listo. En el altiplano son pocas personas."
"Y ahora, si me diculpa, su alteza, debo ir a etiquetar a un primo mio que está colgado mas o menos por la mitad del muro, son 5 días a caballo, así que chau"

 A lo que el Emperador, indignado, mandó a ejecutar a Tabao, porque le había cagado la vida con su "Feing Buk" de mierda, y aparte porque nadie lo aceptaba de amigo.

Aun se conserva un antiguo Haiku de la época, en el libro "Redes sociales para Dummies", escrito por Tabao:


Bienvenido a Feing Buk en Chino
· Me gusta ·Compartir
Liun Ji Tabao te ha enviado una solicitud de amistad !



Desconectado TeteXpress

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 834
Re:Lo traduje del japo, lo juro !
« Respuesta #59 en: 07 de Septiembre de 2011, 19:51:38 pm »
Solo Dios sabe las maravillas que pasarán por sus mentes al momento de escribir. En la mía solo aparece un mono defecando.

Será el polvo mágico con el que se construyen las sugerencias? Será el intelecto que ustedes poseen?

Quién sabe...

Aún recuerdo las palabras de mi antiguo líder, Inson-kun.

Trollea duro.
Molesta a los nuevos.
Suspense Tete.

Y se esfumó entre flatulencias.
Lo que tenemos tete y yo será eterno, a pesar de que nos podremos pelear, siempre será mi argentino preferido.